<< НазадОглавлениеДалее >> |
АССИРИЯ |
Страница: 34 из 36 |
Собственный
вклад Ассирии в культуру древнего мира
был невелик. Так, в области литературы
Ассирия, по-видимому, не создала ничего
своего, кроме военных царских анналов.
В своём роде, впрочем, эти анналы были
замечательны яркой выразительностью
ритмического языка и системой образов,
когда дело шло об изображении военной
мощи Ассирии и описании побед
ассирийского царя. Но характерно, что
даже эти типично ассирийские
произведения почти всегда писались не
на родном для ассирийцев диалекте, а на
довольно сильно отличавшемся от него к
этому времени аккадском литературном
языке (вавилонском). Что же касается
всех остальных литературных
памятников, заботливо собиравшихся в
библиотеке ниневийского дворца по
приказу царя-грамотея Ашшурбанапала, а
также в библиотеках храмов, то они
почти все без исключения представляли
памятники вавилонской литературы или
же подражания им, вроде составленных,
по-видимому, самим Ашшурбанапалом
гимнов и молитв богам. Образованный
писец в Ассирии должен был знать
несколько языков: помимо своего
родного диалекта и вавилонского
диалекта в двух его формах (живой,
применявшийся в деловой переписке с
Вавилонией, и старолитературный) ещё и
шумерский язык, так как без некоторого
знания этого языка невозможно было
полное овладение клинописной грамотой.
Кроме того, в официальных канцеляриях
помимо ассирийского диалекта
аккадского языка применялся еще и
другой язык — арамейский, как язык,
наиболее распространённый среди
многоязычного населения разных частей
державы. Арамейский язык даже начал
вытеснять аккадский в быту населения. В
канцелярском штате состояли
специальные арамейские писцы, писавшие
на коже, папирусе или глиняных черепках.
Создавалась и арамейская литература, к
сожалению, до нас почти не дошедшая
ввиду плохой сохраняемости
применявшегося для письма материала. К
ассирийскому времени следует, однако,
отнести известную арамейскую повесть о
премудром Ахикаре, древнейший вариант
которой дошёл до нас в копии V в. до н.э. и
действие которой происходит при дворе
ассирийских царей Синаххериба и
Асархаддона. Повесть эта, претерпевшая
изменения в течение многих веков,
дожила до позднего средневековья,
переводилась и в Европе на многие языки,
в том числе и на русский. Наука в
Ассирии находилась в общем ещё на этапе
первичного накопления фактов. Дошедшие
до нас научные сочинения носят сугубо
утилитарный характер — это различные
перечни, справочники, рецепты.
Некоторые из этих справочников, однако,
предполагают наличие известных
предварительных обобщений.
Большинство дошедших до нас из Ассирии
научных сочинений — вавилонского
происхождения. Нам известны словари и
сборники языковых и юридических
упражнений, медицинские и химические
рецептурные справочники, сводки
ботанических и минералогических
терминов, астрологическо-астрономические
записи и т. и. Научные знания в таких
сочинениях перемешаны с колдовством;
профессия врача, например, считалась
жреческой профессией. На
высоком уровне развития, как уже
указывалось, находились военная
техника и те отрасли техники, которые
связаны с военным делом,—
строительство мостов, дорог, акведуков,
крепостей и т. п. Источник: "Всемирная история" Том 1. под ред. Ю.П. Францева |
<< НазадОглавлениеДалее >> |
|
Страница: 34 из 36 |